タグ: レビュー

  • what’s the catch?と外人より

    レビュー、いい評価でもらえるとうれしいです。

     

    そんなにプラグイン開発出来るネタも無いので、ブログの記事更新したいなーという時は、
    数少ないうれしいレビューを紹介しています。

    今回はこんなレビューをいただきました。(半分自分の為の英語講座になってきているような…。)

    I feel like an idiot not noticing this plugin before. This does MORE than 3 plugins I used with a lot less work. Kudos to the plugin's author, gqevu6bsiz, nice work....what's the catch?

    feel like あたりでなんとなく雰囲気がつかめました。これは嬉しそうな兆候です。

    I feel like an idiot not noticing this plugin before.

    私は前にこのプラグインを気付いていない馬鹿のように感じる。
    合っているかな?plugin before?プラグインの前?

    ※どうでもいい方にはどうでもいいですが、下手ながらでも英文を書いていると、 [ a ] [ the ] [ an ]のどれを使えばいいのか分からない。

     

    This does MORE than 3 plugins I used with a lot less work.

    これは、私はたくさんの仕事少ないと併用3以上のプラグインを行います。

    a lot less? 初めて聞きました。 a lot of なら知っていましたが。しかも、なんでMOREは大文字??
    機械翻訳ではちょっと分からないですね。。併用3以上のプラグイン??
    多分、a lot less work なんで仕事が減るよ。みたいな意味かな。

     

     Kudos to the plugin's author, gqevu6bsiz, nice work.

     プラグインの作成者、gqevu6bsiz、いい仕事に拍手を送りたい。

    いえ、とんでもないです。むしろ、○○するなら○○をくれ!(同情すらしてないですね)
    Kudos ? 称賛の単語らしいです。通称:クドウさんかと。

     

    .what's the catch?

    キャッチは何ですか?

    ん??キャッチ…?意味がさっぱり。。キャッチはなんですか?つかみ?
    あのボケとツッコミの漫才とかの、”つかみ”ってやつですか?TSUKAMI?

    どう考えてもさっぱり分からないので、この文だけでぐぐってみると、全く別の意味になることがわかりました。

    http://american-phrases.blogspot.jp/2011/11/whats-catch.html

    何か裏があるんじゃないの?

    この意味があっているとするならば…裏なんてないよw
    表はどこのことだよw というか同情するより○○をくれってば!

    と英語で書いてみたいw…。みたいけど…。反応を面白がっている場合じゃないや。
    その前に書けないや :mrgreen:

     

    ということで、

    Thank you reviews.
    Hahaha, There is no catch. but, looking for donations.
    If you're satisfied with the plugin, please consider a donation.
    
    Thank you.

     

    で通じるかな。