what’s the catch?と外人より

 

レビュー、いい評価でもらえるとうれしいです。

 

そんなにプラグイン開発出来るネタも無いので、ブログの記事更新したいなーという時は、
数少ないうれしいレビューを紹介しています。

今回はこんなレビューをいただきました。(半分自分の為の英語講座になってきているような…。)

I feel like an idiot not noticing this plugin before. This does MORE than 3 plugins I used with a lot less work. Kudos to the plugin's author, gqevu6bsiz, nice work....what's the catch?

feel like あたりでなんとなく雰囲気がつかめました。これは嬉しそうな兆候です。

I feel like an idiot not noticing this plugin before.

私は前にこのプラグインを気付いていない馬鹿のように感じる。
合っているかな?plugin before?プラグインの前?

※どうでもいい方にはどうでもいいですが、下手ながらでも英文を書いていると、 [ a ] [ the ] [ an ]のどれを使えばいいのか分からない。

 

This does MORE than 3 plugins I used with a lot less work.

これは、私はたくさんの仕事少ないと併用3以上のプラグインを行います。

a lot less? 初めて聞きました。 a lot of なら知っていましたが。しかも、なんでMOREは大文字??
機械翻訳ではちょっと分からないですね。。併用3以上のプラグイン??
多分、a lot less work なんで仕事が減るよ。みたいな意味かな。

 

 Kudos to the plugin's author, gqevu6bsiz, nice work.

 プラグインの作成者、gqevu6bsiz、いい仕事に拍手を送りたい。

いえ、とんでもないです。むしろ、○○するなら○○をくれ!(同情すらしてないですね)
Kudos ? 称賛の単語らしいです。通称:クドウさんかと。

 

.what's the catch?

キャッチは何ですか?

ん??キャッチ…?意味がさっぱり。。キャッチはなんですか?つかみ?
あのボケとツッコミの漫才とかの、”つかみ”ってやつですか?TSUKAMI?

どう考えてもさっぱり分からないので、この文だけでぐぐってみると、全く別の意味になることがわかりました。

http://american-phrases.blogspot.jp/2011/11/whats-catch.html

何か裏があるんじゃないの?

この意味があっているとするならば…裏なんてないよw
表はどこのことだよw というか同情するより○○をくれってば!

と英語で書いてみたいw…。みたいけど…。反応を面白がっている場合じゃないや。
その前に書けないや :mrgreen:

 

ということで、

Thank you reviews.
Hahaha, There is no catch. but, looking for donations.
If you're satisfied with the plugin, please consider a donation.

Thank you.

 

で通じるかな。

コメントを残す